1985年,我才23歲,就開始擔(dān)任小平同志的翻譯,當(dāng)時(shí)小平同志已年過八十。我記憶中的小平同志總是穿著淺灰色的中山裝,風(fēng)紀(jì)扣總是扣得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的,黑皮鞋總是锃亮發(fā)光,他步伐堅(jiān)定,握手有力,目光炯明,聲音洪亮。
現(xiàn)在回想起來,給小平同志當(dāng)翻譯的日子,是我一生中最寶貴、最難得、最充實(shí)而又最愜意的時(shí)刻。
在20世紀(jì)80年代,被小平同志接見是外賓來華訪問的最高待遇。外賓通常都是準(zhǔn)時(shí)抵達(dá),小平同志總是健步走到大廳門口等候,並同來賓們一一握手致敬,此時(shí)我總是緊跟在小平同志身后,
為他翻譯並簡單介紹來賓的情況。寒暄之后,通常都會拍集體照留念,然后再分主、賓依次入座。
在涉外活動(dòng)中,小平同志總是能充分體現(xiàn)中國人民的毅力和智慧,而在翻譯上,也會給翻譯人員提出重大的挑戰(zhàn)。記得1987年3月3日,我陪同小平同志接見來訪的美國國務(wù)卿舒爾茲,當(dāng)時(shí)美國同古巴的關(guān)系比較緊張,中美關(guān)系也有些波折。舒爾茲較長篇幅地介紹了美、古關(guān)系的問題,試圖爭取改變中國對古巴的立場。舒爾茲陳述完畢之后,小平同志冷靜地說:“我們關(guān)於古巴問題的立場是眾所周知的。請你談下一個(gè)問題吧。”小平同志就這樣果斷地把話題脫離開古巴問題。席間,舒爾茲又就中美關(guān)系中的一些問題予以渲染,小平同志聽后,沉著地指出:“中美關(guān)系最近有些芥蒂,是可以解決的。”小平同志把美方刻意渲染的問題概括為“芥蒂”,用“芥蒂”來描述當(dāng)時(shí)的中美關(guān)系,可見他老人家的煞費(fèi)苦心和高超的外交技巧。坦率地說,在小平同志說這句話之前,我過去在口語中從未聽到別人用過“芥蒂”一詞,我在瞬息之間作出判斷,不偏不倚地把小平同志的真實(shí)含義用英文準(zhǔn)確無誤地表達(dá)出來。(高志凱)
(摘自《人民日報(bào)》)